Publican “Diccionario de los buenos modales” para niños y no tanto. Reglas simples de convivencia que deben ser aprendidos desde la primera infancia y que repercutirán en el desenvolvimiento de los niños y su relación con los demás, son recopilados por “El Diccionario de los buenos modales”, de Philippe Jalbert.
Publicado en México por Larousse, el material está dirigido a “todos los rebeldes y maleducados, niños y no tan niños”, a quienes busca enseñar a comportarse con educación en casa pero también fuera de ella.
Ampliamente ilustrado, con un sinnúmero de simpáticos personajes que harán de la lectura un placer para los pequeños, el material fue editado inicialmente en Francia (Le Dictionnaire des bonnes manieres) y ahora llega a México para apoyar, particularmente al sector preescolar.
Una etapa (3-6 años) en la que los menores comienzan a reforzar esos conocimientos y en algunos casos empiezan a leer por sí mismos, enterándose de primera mano de estos preceptos, que pueden ser tan simples como saludar a alguien que encontramos a nuestro paso o despedirse cuando se abandona un lugar.
Pedir permiso para hacer cualquier cosa o tomar algo que no nos pertenece; cubrirse la nariz y la boca si se estornuda, o ceder el asiento en el transporte público a personas mayores, con niños en brazos o discapacitadas, son algunos otros de los llamados del libro.
También, ejemplifica en imágenes lo mal que se ve una actitud incorrecta como sonarse la nariz con los dedos, rascarse el trasero en público o la inconveniencia de “soltar” un gas en público.
Conejos, hipopótamos, leones, tortugas y demás fauna son los personajes que llaman al joven lector a mantener un comportamiento adecuado, devolviendo lo que no nos pertenece, no hurgando las pertenencias de los demás o evitando reñir con otros.
Lavarse muy bien las manos antes de comer, no jugar con los alimentos, probarlos antes de decir que no nos gustan; no escupir si éstos nos disgustan y no hablar con la boca llena, son otras de las recomendaciones útiles para comportarse con propiedad en la mesa.
Evitar gritar, no hacer berrinches cuando no podemos tener lo que deseamos, ofrecer nuestra ayuda a otros y cuando queremos algo pedirlo por favor, son otras de las frases que siembra este útil diccionario en la mente de sus lectores.
Etiqueta: diccionario
-
Publican “Diccionario de los buenos modales” para niños y no tanto
-
El Diccionario Visual. Por Erika Fonseca
Kandinsky, fue el primer gran teórico del diseño y fue el primero en postular la creación del primer diccionario visual. Se dedicó a investigar la relación entre formas y colores; así asignó significados y colores a las tres principales figuras geométricas. Encontró que casi el cien por ciento de las personas relacionaban el cuadrado con el rojo, el triangulo con el amarillo y el círculo con el azul.
Así comenzó la creación de su diccionario visual. Tomó parte de la teoría de la Gestalt para fundamentar su investigación. Kandisnky quería encontrar la fórmula mágica para la gran traducción entre imágenes y significados, una gran empresa, sin duda. Sus investigaciones fueron formalmente fundamentadas y casi parecía tener la verdad en la mano.
Tiempo después nos dimos cuenta de que la formulación filosófica en la que basaba no sólo diccionario visual sino el arte abstracto no era cierta para la mayor parte del mundo.
Kandinsky pretendía crear un diccionario visual que nunca podrá realizarse ya que los significados de las imagenes van de la mano no sólo con el color y la forma sino con la cultura y la época donde estamos inmersos. El material de significado de imagenes siempre es distinto para cada uno de nosotros. Nuestro cerebro opera exactamente igual que al soñar.
Mientras vamos creciendo, nuestros sentidos se alimentan de todo lo que hemos vivido y percibido. Es decir, absolutamente todo lo que hemos visto, leído, escuchado, sentido, sufrido, u olido es parte de nuestro gran bagaje personal.
Los libros, los museos, las películas, los viajes son parte de esa cultura también.
¿Cómo poder creer que todos perciben o entienden lo mismo con determinada imagen? Imposible.
Pero Kandisnky sentó las bases para poder entender el metódo de traducción de las imágenes. Ese, creo yo, es su gran aportación al diseño y al arte.
Traducimos imagenes en significados de la misma manera en que hablamos, es decir, nuestro cerebro opera exactamente de la misma forma. Por ejemplo, cuando alguien dice: â??pidió la mano de su noviaâ? en realidad no trajo consigo sólo la mano, pidió la mano y le dieron a toda la novia, o no? Este preciso ejemplo es una sinécdoque que emplea una parte queriendo significar el todo â??la mano por la novia- y lo entendemos claramente sin confundirnos. Del mismo modo entendemos cuando la pared se encuentra cubierta con manchas a manera de piel de vaca, entendiendo que lo que vemos, tendrá alguna relación con ellas.
El diccionario visual era imposible de crear. Es imposible pensar que todos vemos o percibimos todo del mismo modo. No debemos de pensar en el sentido único de los colores o las formas, incluso las distintas gamas de color tienen diversos significados.
Er Fonseca, Sonrisas, diseño, tacones altos y cabello negro. Adicta a mac, a la tecnologia, la astrología y la vida.
mail: erfonseca@mac.com -
¿Que dijo?, diccionario de terminos para choferes de autotransporte en Mexico
Pero bueno, sobrevivimos la semana y con temas algo ríspidos para algunos, que si bien no se animaron a comentar en el blog, me hicieron el favor de escribirme a mi correo electrónico (el cual esta en mi profile, por sí alguna vez han querido escribir y no lo encuentran).
Así que hagamos de este viernes, algo diferente y sonriamos hasta el lunes.
Aquí en México, propiamente en su capital, existe una instutición llamada SETRAVI siglas que significan Secretaria de Transporte y Vialidad.
Ellos son los observantes de multas de transito, concesiones para taxis y transporte publico concesionado (camiones), diseño, organización, re organización, asignación, etc. de rutas para el transporte publico ya sea del Gobierno o el concesionado, el metro de la ciudad de México, etc. que su trabajo es de una importancia vital en la ciudad y que si bien no lo hacen todo lo bien que debieran, le han dado impulsos a hacer bien el trabajo y digamos mediocremente, ok, es íbienî su función.
Pero pues ¿que creen?
Que desarrollaron un diccionario (por el momento, solo esta on line) para entender el argot o calo de los transportistas en la ciudad, si, así como lo leen, hay cosas curiosas, pero aunque entiendo que el transporte esta en la cultura popular, veamos algunos términos que se utilizan, y hay que tenerlos en la mente si uno se dedica el día de mañana al transporte publico, o sencillamente como inspector o policía y debe tratar con un chofer de transporte publico; escribiendo sobre la marcha y pensando, puede servirnos a los que no tenemos pensado dedicarnos a lo anteriormente citado por un servidor, letras atrás, pero el día de mañana quizá tengamos un conocido chofer de transporte publico en la ciudad, así que sirve también, para acrecentar nuestra cultura.
Todos sabemos que a los policías, se les dice de acuerdo al color de uniforme (los hay azules y cafés), conocemos el mote de ítamarindos (por el color café)î o ípitufos (azul de su uniforme)î pero como hablamos de transporte, los encargados de la vialidad son los oficiales de uniforme café, pues ahora entre los transportistas les dicen íachipilesî, que no tengo ni la más remota idea de que correspondencia tenga la palabra.
Pero sigamos, que esto apenas inicia, ¿cómo se le dice a aquellos que abordan un taxi (que ya son caros)? Si es mujer, ípestañitasî, si es hombre íbigotitoî, así cuando dos taxistas se ven en un puesto de comida y pregunta uno al otro í¿cómo te va?î si se le escucha casualmente (porque asevero sin problemas que seamos de los que escuchan conversaciones ajenas sin ton ni son) al otro chofer responder ísolo he llevado una pestañitaî, es una dama, y es que cuando lo leí, creí que se refería a una siesta, que en el calo Mexicano, es íechar una pestañaî.
Pero cuando leí; íganadoî, dije, entonces ya no estamos en el transporte publico de la ciudad, íoh sorpresaî lleve, cuando leí que es íla forma despectiva de un chofer al hacer referencia a su pasajeî, bueno, entonces ya me siento ímetamorfoî, en algunas ocasiones, ísoy ganadoî.
Pero de las que me llamaron la atención, es sabiendo Yo, que el trabajo es una labor, cualquiera que esta fuera, digna siempre que estamos de acuerdo a la ley en una actividad licita; leer que íconsagrarseî se dice cuando se hace referencia a la hora que uno va a comer… imagino por un simple instante a dos chóferes hablando de unidad a unidad í¿ya hace hambre, ¿no?î, ísi, ya va siendo hora de consagrarseî.
Y los que vivimos en la ciudad de México, o al menos en el territorio nacional, quizá hemos visto (los que no, váyanse enterando) a los ayudantes que van colgados de los camiones en la puerta de asenso, gritando la ruta y posibles paradas importantes (el clásico ísúbale súbale, metro zapata, gayoso, insurgentes metro mixoac, súbale hay lugaresî), tienen nombre, creyendo Yo que seria el de íasistentes o ayudantes, quizá colaboradoresî, me dejan ver que el humor del Mexicano y su gracia, va mas allá de lo propio del lenguaje, son los íchiflamuertosî o ícacharposî.
Pero ya para acabar, ya que al final les doy la liga por si desean verlo ustedes mismos, yo conozco a las llantas con este nombre, ruedas y hasta el de ípaposî haciendo referencia a que son los zapatos de la unidad, pero no me imaginaria se le dijeran ígomasî; y así puedo decirles que acelerar es ímeter la chanclaî, la íostiaî no solo es la de golpe para los amigos españoles o la del cura, sino también la comida y la ípollaî es la mujer que se sube al microbús adelante con el chofer, que usualmente es amiga o novia del conductor.
Con este vocabulario, me queda claro, que somos unos jocosos terroristas del lenguaje al grado de que, ya se esta haciendo el diccionario de términos para transporte publico del Distrito Federal (acá entre nos, la ícapiruchaî).
Si desean checar estas palabras u otras mas, esta es la liga y como Yo, de menos pasen y ríanse un poco, que la sonrisa les dure hasta el Lunes, feliz fin de semana; aunque… veamos, ¿conocen ustedes otros términos como estos? No importa de donde son, pero sirve así sigo, además de riéndome o sorprendiéndome, cultivando la ímemaî (cabeza).
Technorati Profile